Etude du Vietnamien Index du Forum
Etude du Vietnamien

 
Etude du Vietnamien Index du ForumFAQRechercherS’enregistrerConnexion

:: ÔNG VUA VÀ CON GÀ MÁI ĐỎ ::

 
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Etude du Vietnamien Index du Forum -> Etude du vietnamien -> Mythes, contes, légendes, littérature
Sujet précédent :: Sujet suivant  
Auteur Message
Jean-Claude RENOUX
Membre

Hors ligne

Inscrit le: 24 Déc 2008
Messages: 10
Localisation: Nimes
Emploi: écrivain et conteur
Sexe: Masculin
Signe Chinois: 猪 Cochon
Pays: fr

MessagePosté le: Jeu 1 Jan - 11:14 (2009)    Sujet du message: ÔNG VUA VÀ CON GÀ MÁI ĐỎ Répondre en citant

Mes remerciments vont à Linh (qui ne veut pas que je mentionne son nom complet mais qui m'est la plus précieuse des auxiliaires) et à Le Thi Vân, ma prof de Vietnamien qui a pris la peine de lire cette traduction. Elle est susceptible de menues modifications de détail (la traduction, pas Vân Very Happy )!
On trouvera d'autres contes et traductions de Trịnh Công Sơng sur mon site www.jeanclauderenoux.com A signaler aussi les traductions de Trịnh Công Sơng sur le site Terre Lointaine. Si cela intéresse quelqu'un je donnerai l'adresse URL complète.
Bonne année à tous !


ÔNG VUA VÀ CON GÀ MÁI ĐỎ

D'après un conte occidental

Ngày xưa có một ông vua, vua đi chinh chiến. Vua thắng trận nhưng ngài bị thương. Người ta cùng nghĩ vua chết chắc rồi. Ngài yêu cầu được chuyển về làng Bên Nghiêng, nơi chôn nhau cắt rốn của mình để được an táng gần với tổ tiên. Cuộc hành trình kéo dài nhiều ngày và khi người ta về đến làng Bên Nghiêng vua vẫn còn sống !

Những người lân cận tụ họp nhau lại và quyết định tặng cho vua một con gà mái đỏ để tỏ lòng biết ơn ngài đã chiến đấu cho họ. Mỗi ngày gà mái đỏ đẻ một trứng. và vua đã xơi quả trứng.

Có lẽ là trứng gà mái đỏ, có lẽ là không khí quê nhà : vua lành bệnh ! Ngài kết bạn với nó mà những quả trứng của gà mái đỏ -vua nói - đã cứu mạng ngài.

- Ta tính về làng thăm gà mái đỏ mỗi năm một lần, và người đầu tiên nào nói với ta rằng nó đã chết, kẻ đó sẽ bị chém đầu !

Vua trở về kinh thành. Một năm sau, ngài trở lại làng Bên Nghiêng và chạy đi hỏi thăm tin tức gà mái đỏ của mình và hôn mỏ nó. Và trong hai năm, ba năm, bốn năm nữa, dân làng phát hiện gà mái đỏ đã chết. Điều này phiền quá, tuần sau vua mới về làng.

- Trưởng làng phải báo cho vua về cái chết của gà mái đỏ - dân làng Bên Nghiêng nói.
- Làng cần tôi - trưởng làng nói - con cả tôi sẽ thay tôi.
- Không đâu, không đâu ! Con cả phải sống để thờ cúng cha khi cha chết - con cả nói- Đó là truyền thống, và truyền thống là một điều thiêng liêng! Hãy nói con thứ hai của cha thế chỗ cho cha …
- Không thể được, nếu anh tôi chết trước cha tôi, nếu tôi chết cha không có con trai khác để thờ cúng người. Tôi phải sống. Con trai thứ nói.

- Có em Tí Xíu ngồ ngộ … Không ai biết cha nó và người ta nói rằng nó không hoàn hảo!

Người ta đi tìm Tí Xíu …
- Tí Xíu ơi, cháu có biết các bác yêu cháu biết bao nhiêu không ! Trưởng làng nói.
- Ô dạ, các bác hay đá đít cháu !
- Cháu có biết câu tục ngữ “Yêu cho roi cho vọt!”
- Thế thì các bác yêu cháu rất nhiều!
- Tí Xíu ơi, để chứng minh cho cháu thấy các bác yêu cháu biết bao, các bác đã chọn cháu để đại diện cho các bác bên cạnh vua …
- A dạ, và cháu phải nói gì ?
- Này … cháu nói rằng con gà mái đỏ của vua đã chết …
- Ô la la ! Vua sẽ chém đầu cháu !
- Người ta yêu cháu, bác đã nói với cháu điều ấy. Các bác sẽ gả cho cháu một người con gái nếu cháu giúp các bác cái chuyện nhỏ này. Gái Lụa còn độc thân và bố nó thì giàu có …
- Gái Lụa đi khập khiễng, nó không biết đếm đến bốn và nó có một cái bướu cổ !
- Tí Xíu, cháu nói quá nhé. Gái Lụa chỉ khập khiễng một chân thôi. Đó là một cô gái ngây ngô, đúng thế, những phụ nữ kém thông minh là những người vợ tốt. Cô ấy không có tí bướu cổ nào, cổ cô ấy chỉ hơi mập.
- Được thôi, Tí Xíu. Nếu cháu nói với vua về gà mái đỏ của ngài, cháu sẽ được một người con gái và một túi vàng !
- Về túi vàng, cháu muốn lắm. Về người con gái, cháu còn phải suy nghĩ.

Tuần sau vua ở đó. Cả làng đi gặp ngài. Tí Xíu dẫn đầu

- Này, gà mái đỏ của ta thế nào rồi ? Vua hỏi.
- Đúng, thưa hoàng thượng, đúng, Tí Xíu muốn nói với ngài
- Vậy thì … Tí Xíu, báo tin nào !
- À thật ra, thưa hoàng thượng, gà mái đỏ của ngài nó không ăn !
- Sao ? Gà mái đỏ của ta không ăn ư ?
- Không chỉ thế, gà mái đỏ của ngài nó không uống nữa !
- Sao ? Gà mái đỏ của ta không uống nữa ư ?!
- Không chỉ thế, gà mái đỏ của ngài nó còn không ăn, không uống và không ngủ nữa !
- Nhưng nói thẳng ra là nó đã chết !
- A, thưa hoàng thượng, chính ngài là người đầu tiên nói điều đó .

Vua cưng con gà mái đỏ của mình, nhưng vua cũng rất khôi hài. Ngài tặng Tí Xíu một túi vàng khác. Cuối cùng nó được những hai túi vàng và trở về kinh đô với vua. Ở đó nó kết hôn với một cô gái không đi khập khiễng, cũng không ngây ngô và cũng chẳng có bướu cổ.

La poule rouge et le roi

Il était une fois un roi qui partit à la guerre. Il en sortit vainqueur mais il y fut blessé. On pensa même qu’il allait en mourir. Il demanda donc à être transporté dans le village de Bên Nghiêng, son village natal, pour y être enterré auprès ses ancêtres. Le voyage dura plusieurs, et quand on arriva à Bên Nghiêng, le roi était toujours vivant !
Les hommes du voisinage se réunirent et décidèrent, en hommage à ce roi qui s’était battu pour eux, de lui donner une poule rouge. Chaque jour, la poule pondait un œuf, et le roi mangeait l’œuf.
Peut-être est-ce l’oeuf de la poule rouge, peut-être est-ce l’air du pays : le roi guérit ! Il se prit d’une grande amitié pour cette poule rouge dont les oeufs, disait-il, lui avait sauvé la vie.
- Je viendrai la voir une fois l’an, et le premier qui me dira qu’elle est morte, il aura la tête coupée !
Le roi retourna dans la capitale impériale. Un an plus tard, il retourna au village et courut demander des nouvelles de sa poule rouge et il l’embrassa sur le bec. Et l’année suivante, et l’année qui suivit l’année suivante. L’année qui suivit l’année qui suivit l’année suivante, les villageois trouvèrent la poule rouge morte. C’était bien embêtant, d’autant que le roi était attendu pour la semaine suivante.
- C’est au chef de village d’informer le roi, dirent les villageois !
- Le village a besoin de moi, dit le chef du village, mon fils aîné me rremplacera...
- Pas du tout, pas du tout ! Le fils aîné doit vivre pour vous rendre hommage quand vous mourrez, dit le fils aîné. C’est la tradition, et la tradition est une chose sacrée ! Demandez à votre second fils de vous remplacer…
- Impossible, si mon frère vient à mourir avant mon père, si je suis mort vous n’aurez pas d’autre fils pour vous rendre hommage quand vous mourrez. Je dois rester vivant, dit l’autre fils !
- Il y a bien Ti Xíu... Personne ne connaît son père et chacun sait qu’il n’est pas fini !
On chercha Ti Xíu !
- Ti Xíu, tu sais combien nous t’aimons dit le chef de village…
- Oh oui, vous me l’avez montré à grands coups de pieds au cul !
- Tu connais le proverbe : qui aime bien châtie bien !
- Alors, vous m’aimez beaucoup trop !
- Ti Xíu, pour te prouver combien nous t’aimons nous t’avons désigné pour nous représenter auprès du roi...
- Ah oui, et pour lui dire quoi ?
- Et bien… que sa poule rouge est morte...
- Houlà ! Il me fera couper la tête !
- On t’aime, je te l’ai dit. Nous t’offrirons une fille à marier si tu nous rends ce petit service... Cháu Lụa est encore célibataire et son père est riche...
- Cháu Lụa boite, elle ne sait pas compter jusqu’à quatre et elle a du goitre !
- Ti Xíu tu exagères. Elle ne boite que d’un pied. C’est une fille simple, certes, mais les femmes les moins intelligentes sont les les meilleures épouses. Elle n’a pas de goitre, pas du tout, elle est seulement un peu grasse du cou… D’accord, Ti Xíu. Si tu parles au roi de sa poule rouge, tu auras la fille, et une bourse d’or!
- Pour la bourse, je veux bien. Pour la fille, je réfléchirai !
La semaine suivante le roi est là. Le village au grand complet va le rencontrer. Ti Xíu marche en tête.
- Eh bien, et ma poule rouge, comment va-t-elle, dit le roi ?
- Justement, seigneur, justement, Ti Xíu voulait vous en parler !
- Alors, Ti Xíu, quelles sont les nouvelles ?
- À la vérité, seigneur, votre poule rouge, elle ne mange plus !
- Comment ? Ma poule rouge, elle ne mange plus ?
- Si ce n’était que ça. Votre poule rouge, elle ne boit plus non plus !
- Comment ? Ma poule rouge, elle ne boit plus ?
- Si ce n’était que ça. Votre poule rouge, elle ne mange plus, elle ne boit plus, et elle ne dort plus non plus !
- Mais dis tout de suite qu’elle est morte !
- Ah, seigneur, c’est vous qui l’avez dit le premier !

Le roi aimait sa poule rouge, mais il avait beaucoup d’humour. Il offrit une autre bourse à Ti Xíu. Ce dernier prit les deux bourses, et s’en retourna à la capitale avec le roi, où il épousa une fille qui n’était ni boiteuse, ni simplette, ni goitreuse !
Revenir en haut
Visiter le site web du posteur Yahoo Messenger MSN
Publicité






MessagePosté le: Jeu 1 Jan - 11:14 (2009)    Sujet du message: Publicité

PublicitéSupprimer les publicités ?
Revenir en haut
hoalan
Instituteur(trice)

Hors ligne

Inscrit le: 03 Oct 2007
Messages: 183
Localisation: bourgogne
Emploi: ASV
Signe Chinois: 兔 Lapin

MessagePosté le: Jeu 1 Jan - 18:46 (2009)    Sujet du message: ÔNG VUA VÀ CON GÀ MÁI ĐỎ Répondre en citant

c'est trop beau !! merci pour ce joli conte (que je ne connaissais pas d'ailleurs!!)
cảm ơn bạn rất nhiều!!
_________________
Nợ tình chưa trả cho ai,
Khối tình mang xuống tuyền đài chưa tan
Revenir en haut
Contenu Sponsorisé






MessagePosté le: Aujourd’hui à 15:20 (2016)    Sujet du message: ÔNG VUA VÀ CON GÀ MÁI ĐỎ

Revenir en haut
Montrer les messages depuis:   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Etude du Vietnamien Index du Forum -> Etude du vietnamien -> Mythes, contes, légendes, littérature Toutes les heures sont au format GMT + 1 Heure
Page 1 sur 1

 
Sauter vers:  

Portail | Index | Creer un forum | Forum gratuit d’entraide | Annuaire des forums gratuits | Signaler une violation | Conditions générales d'utilisation
Flowers of Evil © theme by larme d'ange 2006
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Traduction par : phpBB-fr.com