Etude du Vietnamien Index du Forum
Etude du Vietnamien

 
Etude du Vietnamien Index du ForumFAQRechercherS’enregistrerConnexion

:: proverbes ::

 
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Etude du Vietnamien Index du Forum -> Détente -> Proverbes
Sujet précédent :: Sujet suivant  
Auteur Message
nimausus
Membre

Hors ligne

Inscrit le: 28 Mar 2008
Messages: 3
Localisation: Nimes
Emploi: écrivain
Sexe: Masculin
Signe Chinois: 猪 Cochon
Pays: fr

MessagePosté le: Ven 28 Mar - 18:04 (2008)    Sujet du message: proverbes Répondre en citant

Ces proverbes sont ceux recueillis sur le DVD "Invitation au Vietnamien" de la méthode assimil. D'autre part il existe un livre de proverbes vietnamiens traduits en anglais. Il suffit de taper "Amazon" puis "Vietnamese". Bonne lecure à tous.

Laid comme un pou.
Xấu như ma
Laid comme un fantôme
xấu như ma lem
Laid comme un enfant sale
xấ như qủy
Laid comme un diable
 

Beau comme Apollon
Đẹp như tiên (ông tiên, immortel, bà tiên, fée)
Belle comme une fée
Đẹp như mơ
Beau comme un rêve
Đẹp như tranh
Beau comme une peinture
 

Rapide comme l'éclair
Nhanh như cắt
Rapide comme l’épervier
nhanh như sóc
Rapide comme l’écureuil
nhanh như chóp
Rapide comme l’éclair
nhanh như điện
Rapide comme l’électricité
 

Dur comme fer
Cứng như đá
Dur comme une pierre
 

Comme cul et chemise
Như cá với nước
Comme poisson dans l’eau
như hình vơi bóng
Comme l’image et son ombre
 

Lent comme une tortue
Chậm như rùa
Lent comme une tortue
chậm như sên
Lent comme l’escargot
 

Mou comme une chiffe
Mềm như bún
Mou comme un vermicelle
 

Comme le jour et la nuit
Như mặt trăng với mặt trời
Comme la lune et le soleil
như nước với lủa
Comme l’eau et le feu
như chó vơi mèo
Comme chien et chat
 

Têtu comme un âne
Cứng đầu cứng cổ
Tête dure, cou dur
 

Oeil pour oeil, dent pour dent
Ăn miếng trả miếng
Manger morceau, rendre (vomir) morceau
 

Ce que le sobre tient au coeur est dans la bouche du buveur
Rượu vào lời ra
L’alcool rentre, la parole sort
 

Qui a bu boira
Ngựa quen đường cũ
Le cheval est habitué au vieux chemin
 

Un secret de polichinelle
Giấu đầu hở đưôi
Tête cachée, queue montrée
 

Tel père tel fils
Cha nào con ấy
Même chose
 

Tomber de Charribde en scylla
Tránh vỏ dưa, gặp vỏ dừa
Eviter l’écorce du melon, rencontrer celle de la noix de coco
 

Courir deux lièvres à la fois
Bắt cá hai tay
Attraper le poisson à deux mains.
 

Tant va la cruche à l'eau qu'à la fin elle se casse
Đi đêm ( lắm ) có ngày gặp ma
Courir (aller) la nuit, le jour vient, on rencontre le fantôme
 

On ne scie pas la branche sur laquelle on est assis
Ăn quả nhớ kẻ trồng cây
Manger fruit, se souvenir de l’homme qui planta l’arbre
 

Vertu prime beauté
Cái nết đánh chết cái đẹp
Vertu tue beauté
 

A bon chat, bon rat
Vỏ quýt dầy (có) móng tay nhọn
L’écorce de la mandarine est épaisse, mais l’ongle du doigt est pointu
 

Mieux vaut une amère vérité qu'un doux mensonge
Thuốc đắng (yã) tật, lòi thật mất lòng : sự thật 
Le médicament amer défait le handicap, la parole vraie mécontente
 

Qui se couche avec les chiens se lève avec les puces
Gần mực thì đen, gần đèn thì sáng
Couche près de l’encre, tu es noir, couche près de la lampe, tu es clair !
 

C'est en forgeant qu'on devient forgeron
Có công mài sắt, có ngày nên kim
En limant le fer longtemps, un jour on obtient une aiguille
 

Quand le chat est parti les souris dansent
Vắng chủ nhà, gà vọc niêu tôm
Le maître parti, le poulet pousse la queue de la crevette
 

Qui n'a rien ne craint rien
Ăn cơm với cáy thì ngáy o o, ăn cơm thịtthì lo ngay ngáy
Qui  mange des petits crabes vit dans l’insouciance, qui mange du bœuf vit dans l’inquiétude
 

 

Qui aime bien châtie bien
Thưong cho roi cho vọt, ghét cho ngọt cho bùi
Punir c’est aimer, gâter c’est détester
 

Rira bien qui rira le dernier
Cười người hôm trước, hôm sau người cười
Ne jamais s’empresser d’humilier sans compter, le bourreau de la veille sera la victime du lendemain
 

On n'est nulle part aussi bien que chez soi
Ta về ta tắm ao ta, dù trong dù đục, ao nhà vẫn hơn
Rentrons nager dans notre étang, claire ou trouble, notre étang toujours nous satisfait
 

L'amour rend généreux, mais la haine rend mesquin
Yêu nhau cau bảy bổ ba, ghét nhau cau bảy bổ ra làm mười
L’amour partagera en trois la noix d’arec, de sept parts la haine la divisera en dix
 

L'expérience mûrit l'homme
Đắng cay mới biét lòng nguời thay
C’est dans la peine qu’on apprécie la joie, c’est en ayant longtemps vécu qu’on voit la vérité
_________________
Jean-Claude RENOUX
www.jeanclauderenoux.com
Revenir en haut
AIM Yahoo Messenger
Publicité






MessagePosté le: Ven 28 Mar - 18:04 (2008)    Sujet du message: Publicité

PublicitéSupprimer les publicités ?
Revenir en haut
clarabeille
Modérateur

Hors ligne

Inscrit le: 03 Oct 2007
Messages: 232
Localisation: france
Emploi: beaucoup!
Sexe: Féminin
Signe Chinois: 猪 Cochon
Pays: fr

MessagePosté le: Ven 28 Mar - 20:18 (2008)    Sujet du message: proverbes Répondre en citant

super! et un grand merci ! et bienvenue nimausus Okay
Revenir en haut
Contenu Sponsorisé






MessagePosté le: Aujourd’hui à 15:21 (2016)    Sujet du message: proverbes

Revenir en haut
Montrer les messages depuis:   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Etude du Vietnamien Index du Forum -> Détente -> Proverbes Toutes les heures sont au format GMT + 1 Heure
Page 1 sur 1

 
Sauter vers:  

Portail | Index | Creer un forum | Forum gratuit d’entraide | Annuaire des forums gratuits | Signaler une violation | Conditions générales d'utilisation
Flowers of Evil © theme by larme d'ange 2006
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Traduction par : phpBB-fr.com