Etude du Vietnamien Index du Forum
Etude du Vietnamien

 
Etude du Vietnamien Index du ForumFAQRechercherS’enregistrerConnexion

:: co don ::

 
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Etude du Vietnamien Index du Forum -> Etude du vietnamien -> Chants et chansons
Sujet précédent :: Sujet suivant  
Auteur Message
Anny
Administrateur

Hors ligne

Inscrit le: 03 Oct 2007
Messages: 180
Pays: fr

MessagePosté le: Mer 9 Jan - 20:32 (2008)    Sujet du message: co don Répondre en citant

Hạnh phúc như đôi chim uyên, tung bay ngập trời nắng ấm.
Hạnh phúc như sương ban mai, long lanh đậu cành lá thắm.
Tình yêu một thoáng lên ngôi, nhẹ nhàng như áng mây trôi.
Dịu dàng như ánh trăng soi, êm êm thương yêu dâng trong hồn tôi

Nghe như chim trời phiêu lãng, theo mây trời lang thang,
rong chơi cùng năm tháng.
Ôi đêm đêm cùng tiếng hát, cho vơi niềm thương nhớ,
còn gì cho ước mơ.

Người hỡi cho tôi quên đi, bao nhiêu kỷ niệm xa xưa.
Người hỡi cho tôi quên đi, bao nhiêu mộng đẹp nên thơ.
Tình yêu đã chết trong tôi, nụ cười đã tắt trên môi.
Chỉ còn tiếc nuối khôn nguôi cô đơn bơ vơ, tiếng hát lạc loài...
_________________
một điều nhịn là chín điều lành
Revenir en haut
Publicité






MessagePosté le: Mer 9 Jan - 20:32 (2008)    Sujet du message: Publicité

PublicitéSupprimer les publicités ?
Revenir en haut
hoalan
Instituteur(trice)

Hors ligne

Inscrit le: 03 Oct 2007
Messages: 183
Localisation: bourgogne
Emploi: ASV
Signe Chinois: 兔 Lapin

MessagePosté le: Jeu 10 Jan - 10:17 (2008)    Sujet du message: co don Répondre en citant

le bonheur c'est un couple d'oiseaux s'envolant dans le firmament ensoleillé
le bonheur c'est la rosée du matin, miroitant sur les feuilles ardentes
l'amour un instant passager, doux comme la beauté des nuages qui passent
tendre comme la lueur de la lune, amour calme montant dans mon âme

ecoutant comme l'oiseau errant dans le ciel suivant les nuages vagabonds
flanant avec le temps
ô chant de la nuit, nous offrant la pensée affectueuse
quelque chose pour rêver

qu'on me donne l'oubli, tous les souvenirs anciens
qu'on me donne l'oubli, tous les beaux songes devenus poésie
l'amour est mort en moi, le sourire s'est éteind sur mes lèvres
reste le regret difficilement apaisé de la solitude, le chant d'un égaré

traduction de clarabeille que je trouve plausible
_________________
Nợ tình chưa trả cho ai,
Khối tình mang xuống tuyền đài chưa tan
Revenir en haut
Contenu Sponsorisé






MessagePosté le: Aujourd’hui à 15:21 (2016)    Sujet du message: co don

Revenir en haut
Montrer les messages depuis:   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Etude du Vietnamien Index du Forum -> Etude du vietnamien -> Chants et chansons Toutes les heures sont au format GMT + 1 Heure
Page 1 sur 1

 
Sauter vers:  

Portail | Index | Creer un forum | Forum gratuit d’entraide | Annuaire des forums gratuits | Signaler une violation | Conditions générales d'utilisation
Flowers of Evil © theme by larme d'ange 2006
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Traduction par : phpBB-fr.com